==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས། སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ལམ་གྱི་ཟུར་འདེབས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་ལམ་སྙིང་པོ།
རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས། སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ལམ་གྱི་ཟུར་འདེབས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་ལམ་སྙིང་པོ།
རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས། སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ལམ་གྱི་ཟུར་འདེབས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་ལམ་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ། །ཨེ་མ་ཧོཿ སྣོད་བཅུད་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེའི་འོག་མིན་ཆེ། །འོད་གསལ་རང་སྣང་པདྨ་དྲྭ་བའི་དབུས། །གཞི་ལུས་ཕག་མོ་དམར་སེར་གྲི་ཐོད་ཅན། །པད་ཉི་བམ་རོའི་སྟེང་ན་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞེངས། །སྤྱི་བོར་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་ཨོ་རྒྱན་རྗེ། །གསང་བ་འདུས་པ་མཐིང་སྔོན་ནམ་མཁའི་མདོག །ཁྲོ་ཆགས་སྒེག་པའི་ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བསྣམས་ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །ཡུམ་མཆོག་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་སྦྱོར། །གཉིས་ཀ་རིན་ཆེན་རུས་པ་དར་སྣས་བརྒྱན། །སྣང་སྟོང་འཇའ་ཟེར་འོད་ཕུང་ཀློང་ན་འགྱིང་། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ། །དགོངས་བརྡ་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས། །སྐུ་ཡི་གནས་སུ་དཔལ་ཆེན་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་ཞིང་སྡུད། །ཐུགས་གསུང་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་གནས་ཡུལ་དུ། །འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀིའི་གླུ་གར་སྒྱུར། །འཁོར་དུ་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་མཚན་མཆོག་བརྒྱད། །རྣམ་འཕྲུལ་བཅུ་གཉིས་གུ་རུ་བཅུ་གསུམ་དང་། །འཕྲུལ་མཚན་ཉི་ཤུ་མདོ་སྔགས་སྟོན་པ་བརྒྱ། །གང་འདུལ་བཀོད་པ་བསམ་མི་ཁྱབ་པར་སྟོན། །མདོར་ན་ཕྱོགས་དུས་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་པ། །དྲན་པས་
སྲིད་ཞིའི་གདུང་སེལ་ཆེན་པོར་གསལ། །འཁོར་དུ་རྒྱ་བོད་པཎ་གྲུབ་ལོ་ཙཱ་ཆེ། །རྗེ་འབངས་རིག་འཛིན་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར། །མོས་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བཏབ་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་བསྟིམ། །ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཚོགས་རྟེན་གསལ་བཏབ་ལ། ཧོ༔ ཕྱོགས་བཅུ་ད

【汉语翻译】
三根本光明心滴中，前行念诵菩提速道之辅文，上师瑜伽深道心要。
三根本光明心滴中，前行念诵菩提速道之辅文，上师瑜伽深道心要。
三根本光明心滴中，前行念诵菩提速道之辅文，上师瑜伽深道心要。诶玛吙！器情清净金刚之密严刹土，光明自显莲花网之中央，本地身猪母红黄持钺颅，莲日僵尸之上伸屈而立。顶上诸族遍主邬金（莲花生大士），秘密集合蓝青虚空之色，忿慢妖娆智慧光辉耀，持金刚铃双足跏趺坐。母尊红色持钺颅器相合，二者珍宝骨饰绸缎所庄严，显空虹光光蕴之中而傲立。种姓之主普贤父母（普贤王如来和普贤王母），意传耳传上师如云聚。身之方位大吉祥修部八，本尊寂怒坛城展收摄。心语身之金刚处所中，百万勇士空行之歌舞变。眷属颅鬘五部胜妙八标识，幻化十二咕噜十三尊，幻名二十显密导师百，随所调伏示现不可思议。总之方时救护处所皆汇集，忆念即能明了救脱轮回寂灭之大怖畏。眷属汉藏班智达译师众，君臣持明三根本如海围绕。以猛烈之敬信祈请策励故，迎请智慧轮融入无二。吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！邬金国之西北隅，莲花花蕊茎梗上，获得稀有殊胜之成就，名为莲花生之圣者，周围众多空行所围绕，我亦修持追随于您后，为赐加持祈请降临此！嗡啊吽舍 (藏文，梵文天城体：ओम् आः हूँ श्री，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽啥) 啥班匝格热班玛托创匝拉德瓦达吉尼班匝萨玛雅匝 (藏文，梵文天城体：वज्र गुरु पद्म तोत्रेंग्त्सल देवा डाकिनि वज्र समय जा，梵文罗马拟音：vajra guru padma totrengtsal deva ḍākinī vajra samaya jā，汉语字面意思：金刚上师莲花颅鬘力天女金刚誓言 匝) 萨瓦悉地帕拉吽啊 (藏文，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हुं आः，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：一切成就 赐予 吽 啊)！吽吽吽！如是念诵，使会供坛城清晰， 吼！十方

【英语翻译】
From the Three Roots, Luminous Heart Drop: A Supplement to the Preliminary Recitation, Swift Path to Enlightenment, the Profound Path Essence of Guru Yoga.
From the Three Roots, Luminous Heart Drop: A Supplement to the Preliminary Recitation, Swift Path to Enlightenment, the Profound Path Essence of Guru Yoga.
From the Three Roots, Luminous Heart Drop: A Supplement to the Preliminary Recitation, Swift Path to Enlightenment, the Profound Path Essence of Guru Yoga. Emaho! The pure vessel and essence, the great Vajra Akanishta. In the center of the luminous, self-appearing lotus web. The ground body, the red-yellow sow with knife and skull cup. Standing in a posture of stretching and contracting on a lotus, sun, and corpse. On the crown of the head, the Lord of all families, Orgyen (Padmasambhava). The secret gathering, the blue-azure color of the sky. Blazing with the splendor of wrathful attachment and seductive wisdom. Holding a vajra and bell, the two feet in a lotus posture. The supreme mother, red, holding a knife and skull cup, in union. Both adorned with precious bone ornaments and silk. Towering in the expanse of appearance and emptiness, rainbow light, and light mass. To the Lord of the family, Kuntuzangpo (Samantabhadra) and consort. The lineage gurus of mind transmission and oral transmission gather like clouds. In the place of the body, the eight great glorious sadhana sections. The mandala of peaceful and wrathful deities expands and contracts. In the vajra place of mind, speech, and body. Hundreds of thousands of heroes and dakinis transform into song and dance. Surrounded by the five skull garland groups, the eight supreme signs. The twelve emanations, the thirteen gurus. The twenty magical names, the hundred teachers of sutra and tantra. Showing inconceivable displays according to what is to be tamed. In short, the gathering of all refuge places of the directions and times. Remembering it clearly dispels the great fear of samsara and nirvana. Surrounded by the great Indian and Tibetan pandits and translators. The king, ministers, vidyadharas, and three roots surround like an ocean. By supplicating and urging with intense devotion. Inviting the wheel of wisdom, merging into non-duality. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! In the northwest corner of the land of Orgyen. On the lotus stamen stem. Attained the rare and supreme accomplishment. Known as the Holy One, Padmasambhava. Surrounded by many dakinis. I also practice following you. To bestow blessings, I invite you to come here! Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ (藏文，梵文天城体：ओम् आः हूँ श्री，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽啥) hrīḥ vajra guru padma totrengtsal deva ḍākinī vajra samaya jāḥ (藏文，梵文天城体：वज्र गुरु पद्म तोत्रेंग्त्सल देवा डाकिनि वज्र समय जा，梵文罗马拟音：vajra guru padma totrengtsal deva ḍākinī vajra samaya jā，汉语字面意思：金刚上师莲花颅鬘力天女金刚誓言 匝) sarva siddhi phala hūṃ āḥ (藏文，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हुं आः，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：一切成就 赐予 吽 啊)! Hūṃ hūṃ hūṃ! By reciting thus, clarify the tsok mandala. Ho! The ten directions

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ༔ ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་གཉིས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོར་རྗེས་ཡི་རང༔ ཐེག་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་རྟག་པར་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ འདིས་མཚོན་དགེ་ཚོགས་ཆོས་དབྱིངས་སྙིང་པོར་བསྔོ༔ ཞེས་གྲུབ་ན་ལུས་ཕྱག་དངོས་སུ་འཚལ་བ་དང་བཅས་ཡན་ལག་བདུན་གྱིས་གསག་སྦྱང་ལ་འབད། སྤྲོ་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་ཞིང་ཀུན་ཡོངས་ཁྱབ་པའི༔ སྲིད་ཞིའི་འབྱོར་ཚོགས་དཔག་མེད་མཎྜལ་འདི༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་དུ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཡོངས་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་གྲོང༔ ཚོགས་བརྒྱད་གདོད་ནས་དག་པའི་མཎྜལ་འདི༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་དུ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཀ་དག་ཆོས་དབྱིངས་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་སྦུབས༔ ལྷུན་
གྲུབ་འོད་གསལ་སྣང་བཞིའི་མཎྜལ་འདི༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་དུ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་མཎྜལ་འབུལ། ཉམས་ལེན་གྱི་དངོས་གཞི་མོས་གུས་ཁོ་ན་རྩལ་དུ་བཏོན་པས་བླ་མ་ལ་བློ་གཏད་ལིང་གིས་བཀལ་ཏེ། རབ་འབྱམས་སྐུ་གསུམ་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་དང་བཅས་པ་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པའི་ངེས་ཤེས་དང་ཆབས་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀུན་སྙིང་པོ་སྤྲོས་བྲལ་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ བདེ་སྟོང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་འཆི་མེད་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གདོད་མའི་མགོན་པོ་འོད་སྣང་ཚེ་མཐའ་ཡས༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྐུར་བཞེངས་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ དབྱེར་མེད་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་མཚོ་སྐྱེས་རྗེར༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དགའ་རབ་འཇམ་དཔལ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་དང༔ ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་གྱི༔ གདམས་པའི་བཀའ་བབས་པདྨ་སཾ་བྷ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་ཀུན་འདུས་པདྨ་འབྱུང༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ན་རྫོགས༔ རབ་འབྱམས་མཁའ་འགྲོའི་མིང་པོ་དཔའ་བོ་ཆེར༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅིར་སྣང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒ

【汉语翻译】
于三世诸佛及诸佛子，身语意三恭敬而顶礼。外内密三普贤供云献，忏悔烦恼所知二障并坦白。菩提行海之后深随喜，劝请转妙乘之法轮。祈请勿入涅槃恒常住世，以此为首善资粮回向法界藏。如是成就则以身顶礼等七支积资净障而精进。若有余力，嗡啊吽（藏文，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）！
遍布无边大海之诸刹，此乃世间寂静无量之坛城，献于上师本尊化身之坛城，祈请纳受并赐予显空双运之成就！蕴界处圆满成就金刚城，八识本初清净之坛城，献于上师本尊报身之坛城，祈请纳受并赐予乐空双运之成就！原始法界童瓶身之内部，任运光明四相之坛城，献于上师本尊法身之坛城，祈请纳受并赐予明空双运之成就！嗡 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 曼达拉 布扎 霍（藏文，梵文天城体：ॐ गुरु देव डाकिनी सर्व मण्डल पूज हो，梵文罗马拟音：oṃ guru deva ḍākinī sarva maṇḍala pūja ho，汉语字面意思：嗡 咕噜 天 达吉尼 一切 坛城 供养 霍）！如是献曼茶罗。实修之正行，唯以虔诚为要，全心信赖上师，无边三身三宝三根本护法等，皆圆满具足于上师身语意之密意中，具此定解。嗡啊吽（藏文，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）！
诸法心要离戏论普贤王，乐空幻化网尊金刚萨埵，化身形象无死持颅鬘，祈请垂念赐予成熟解脱之成就！原始怙主光明无量寿，显现空性大悲身观世音，无别成就之上师莲花生，祈请垂念赐予成熟解脱之成就！噶饶多杰、文殊师利、师利星哈等，以及智经、无垢友之，口诀传承莲花生，祈请垂念赐予成熟解脱之成就！持明上师总集莲花生，本尊寂怒圆满于意界，无边空行之怙主大英雄，祈请垂念赐予成熟解脱之成就！一切显现皆为智慧本尊之手印

【英语翻译】
To the Buddhas and Bodhisattvas of the three times, I prostrate with reverence in body, speech, and mind. I offer the Samantabhadra clouds of offerings, both outer, inner, and secret. I confess and reveal the two obscurations of afflictions and knowledge. I rejoice in the ocean of Bodhisattva conduct. I urge the turning of the supreme vehicle's Dharma wheel. I request you not to pass into Nirvana but to remain forever. May this and all virtuous accumulations be dedicated to the essence of the Dharmadhatu. Having accomplished this, strive to accumulate merit and purify obscurations through the seven branches, including prostrations. If you have the energy: Om Ah Hum (Tibetan, Devanagari: ओṃ आः हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum)!
This immeasurable Mandala, encompassing all realms of the boundless ocean, the wealth of samsara and nirvana, I offer to the realm of the Lama, Root Teachers, and Emanations. Please accept it and grant the siddhi of the union of appearance and emptiness! The fully accomplished Vajra City of aggregates, elements, and sense bases, this Mandala of the eight consciousnesses, pure from the beginning, I offer to the realm of the Lama, Root Teachers, and Sambhogakaya. Please accept it and grant the siddhi of the union of bliss and emptiness! Within the vase-body of the youthful, primordially pure Dharmadhatu, this spontaneously arisen Mandala of the four lights, I offer to the realm of the Lama, Root Teachers, and Dharmakaya. Please accept it and grant the siddhi of the union of awareness and emptiness! Om Guru Deva Dakini Sarva Mandala Puja Ho (Tibetan, Devanagari: ॐ गुरु देव डाकिनी सर्व मण्डल पूज हो, Romanized Sanskrit: oṃ guru deva ḍākinī sarva maṇḍala pūja ho, Literal Chinese meaning: Om Guru Deva Dakini All Mandala Puja Ho)! Thus, offer the Mandala.
The main practice is to emphasize devotion alone, placing complete trust in the Lama. With the certainty that the secrets of the Lama's body, speech, and mind, including the boundless Three Kayas, Three Jewels, Three Roots, and Dharma Protectors, are all perfectly complete in one, Om Ah Hum (Tibetan, Devanagari: ओṃ आः हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum)!
The essence of all Dharmas, the King Samantabhadra, free from elaboration, the illusion-like net of bliss and emptiness, Vajrasattva, the emanation's form, the immortal skull garland holder, I pray, grant the siddhi of maturation and liberation! Primordial Protector, Light, Infinite Life, appearing as the embodiment of emptiness and compassion, Avalokiteshvara, the accomplished master, Padmasambhava, inseparable, I pray, grant the siddhi of maturation and liberation! Garab Dorje, Manjushri, Shri Singha, and Jnanasutra, the friend without stain, Padmasambhava, the lineage of the instructions, I pray, grant the siddhi of maturation and liberation! Vidhyadhara Lama, the embodiment of all, Padmasambhava, the peaceful and wrathful deities complete within the expanse of your mind, the great hero, protector of the boundless Dakinis, I pray, grant the siddhi of maturation and liberation! Whatever appears is the hand gesture of the wisdom deity.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱར་དག༔ སྒྲར་གྲགས་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་
སྔགས་སུ་རྫོགས༔ རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེར་སྨིན༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཆེན་པོར་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ལུས་ལ་སྣང་སྟོང་སྐུ་ཡི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ངག་ལ་གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡིད་ལ་རིག་སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་རྡོ་རྗེའི་དབང་བཞི་སྐུར༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བ་དང༔ འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་མྱུར་ལམ་གྱིས་ཕུར་ཚུགས་སུ་གསོལ་བ་བཏབ། གསོལ་འདེབས་འབུམ་གསོག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་བདུན་པ་ལ་བྱ། ཐུན་མཇུག་ཏུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་དང་། ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་ཏེ་ཧཱུྃ་གི་བཟླས་པའང་ཅུང་ཟད་བྱ། སླར་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་གིས་ཐུགས་བརྒྱུད་བསྐུལ་མཐར། བླ་མའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས༔ འོད་ཟེར་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་འཕྲོས༔ བདག་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ དབང་བཞི་ཐོབ་ཅིང་སྒྲིབ་བཞི་དག༔ ལམ་བཞི་སྒོམ་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར༔ མཐར་ནི་རང་ཐིམ་དབྱེར་མེད་ངང༔ བློ་འདས་ཆོས་སྐུའི་རང་ཞལ་བལྟ༔ དབང་ལེན་བཅས་ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་ལ་མཉམ་
པར་གཞག །ཐུན་ལས་ལྡང་བ་ན་སྣང་གྲགས་རིག་པ་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གདོད་ནས་རྫོགས་པར་ཤེས་པའི་ཡོངས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་མོས་གུས་ཀྱི་ལམ་ཁྱེར་དང་མ་བྲལ་བས། སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་སོགས་བསྔོ་སྨོན་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་བྱ། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ཁོ་ན་ཙམ་ཞིག་ཉམས་སུ་བླངས་ཀྱང་སྐྱེ་འཆི་བར་དོའི་ལམ་ཁྱེར་ཐམས་ཅད་དོན་གྱིས་ཚང་བས་ཟུང་འཇུག་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་མངོན་དུ་བྱེད་ནུས་པའང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས། འདི་ཉིད་ཁོ་ན་ཉམས་བླངས་ཀྱང༔ ཚེ་འདིར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་ལས་གཅེས་པར་ཟུངས༔ ས་མ་ཡ༔ ཞེས་གདམས་པར་མཛད་པ་ལྟར་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འབད་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའང་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ལམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་ཟབ་ལམ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་སྐལ་པ་དགེ་བ་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་ཐུ

【汉语翻译】
呀惹嘎！语声不坏金刚之
咒语中圆满，分别念聚法界觉性无别明点熟，将显有根本建立大加持降临！
身显空加持身之，语声空加持语之，意觉空加持意之，身语意金刚四灌顶赐予，内外密之障碍法界中解脱，胜共悉地如雨降，见闻念触成熟解脱与，成就无死三身祈加持！嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 班匝 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽 啊！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 班匝 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽 啊！）吽吽吽吽吽！如是祈请加持速道中，恳切祈请。积累祈请百万遍，则于金刚七句祈请文上行之。座末时，嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 班匝 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽 啊！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 班匝 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽 啊！）如是与心意混合，稍作吽之念诵。复次以传承祈请加持云团，催动意传后，上师三处三字中，光芒次第与顿然放，融入我之三处，获四灌顶净四障，成四道修持之法器，终则自融入无别中，观超心如来之自面，连同灌顶心意混合而入于等持。出座时，显现声响觉性于上师身语意之坛城中，知晓本自圆满之大圆满信敬之行持不离。生生世世等回向发愿广略皆可。仅修持此上师瑜伽，亦能圆满包含生老病死中阴之道用，故能 निश्चित 证得双运胜义成就，亦如金刚句所云：仅此修持亦，此生获胜义成就，故较心更珍重，萨玛雅！如是教诫，故具缘者当一心勤勉。如是亦为三根本光明心髓道圆满之助缘，为圆满受用此甚深道之成熟解脱，善妙光明金刚意。

【英语翻译】
Ya ra ga! May the blessings of the indestructible vajra sound of speech be perfected as mantra. May the conceptual aggregates ripen into a bindu where space and awareness are indivisible. Bestow your blessings so that phenomenal existence is established as a great foundation. Bless the body with the emptiness of appearance, bless the speech with the emptiness of sound, bless the mind with the emptiness of awareness. Bestow the four vajra empowerments upon body, speech, and mind. Dissolve the outer, inner, and secret obstacles into space. Bestow the supreme and common siddhis like rain. Bless us to ripen and be liberated through seeing, hearing, remembering, and touching, and to accomplish the immortal three kayas. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hum Ah! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 班匝 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽 啊！) Hum Hum Hum Hum Hum! Pray with fervent devotion through this swift path of blessings. If accumulating a hundred thousand recitations of the prayer, do so with the seven-line vajra supplication. At the end of the session: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hum Ah! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 班匝 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽 啊!) Blend your heart and mind and recite the Hum mantra a little. Then, through the cloud of blessings of the lineage supplication, inspire the mind lineage. From the three syllables at the three places of the lama, rays of light radiate gradually and simultaneously. Through their absorption into my three places, may I receive the four empowerments and purify the four obscurations. May I become a vessel for practicing the four paths. Finally, in a state of self-absorption and indivisibility, may I behold the natural face of the dharmakaya beyond the intellect. Taking empowerment, blend your heart and mind and remain in equipoise. When rising from the session, maintain the path of great perfection devotion, knowing that appearance, sound, and awareness are primordially complete within the mandala of the lama's body, speech, and mind. Perform dedication and aspiration prayers, whether elaborate or concise, as appropriate. Even practicing just this guru yoga alone completely encompasses all the practices for the paths of birth, death, and bardo, and therefore one can definitely realize the supreme accomplishment of union. As the vajra words say: Even if you practice only this, you will attain the supreme accomplishment in this life. Therefore, hold it dearer than your heart. Samaya! As instructed, those with fortune should strive with one-pointedness. This also serves as a condition for the complete path of the three roots, the luminous heart essence. May the merit of completely enjoying the ripening and liberation of this profound path lead to the good fortune of luminous vajra intention.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གས་མཆོག་རྩལ་གྱིས། ལྷོ་ལྗོངས་དགེ་བའི་ཞིང་གི་བྱེ་བྲག་ཕུན་ཚོགས་ཆོས་གླིང་དུ་གཏེར་གཞུང་རྩ་བའི་དགོངས་པ་ལྟར་གསལ་བར་ཕྱེས་པས་འགྲོ་ཀུན་བླ་མ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་གསང་མཛོད་ལ་དབུགས་དབྱུང་བའི་སྐལ་བཟང་དུ་གྱུར་ཅིག། །།
ཤོག་སྟོང་།
རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས། སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ལམ་གྱི་ཟུར་འདེབས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་ལམ་སྙིང་པོ།

【汉语翻译】
噶·乔觉饶赛（噶·乔觉饶赛是作者名）。 在南方吉祥之地，特别是彭措曲林（寺庙名）中，按照伏藏根本正文的意旨清晰阐释，愿一切众生都能开启上师益西多杰的秘密宝藏！
空页。
出自《三根本光明心髓》，前行念诵菩提速道之辅文，上师瑜伽深道心要。

【英语翻译】
By Ga Chok Tsal. In the auspicious southern land, specifically at Phuntshok Choling, may all beings have the good fortune to unlock the secret treasury of Lama Yeshe Dorje, through the clear exposition according to the intent of the terma's root text!
Blank page.
From the Three Roots, Clear Light Heart Drop: An addendum to the preliminary recitation, the Swift Path to Enlightenment, the Profound Path Essence of Guru Yoga.

============================================================

